Signs Precedeing the End of the Word

A week ago I wrote about Herrera Land:

Their book Signs Preceding the End of the World begins with a woman walking down the street.

I’m dead, Makina said to herself when everything lurched: a man with a cane was crossing the street, a dull groan suddenly surged through the asphalt, the man stood still as if waiting for someone to repeat the question and then the earth opened up beneath his feet: it swallowed the man, and with him a car and a dog, all the oxygen around and even the screams of passers-by.
Opening sentence of Signs Preceding the End of the World

Could you stop reading there? I couldn’t. So I continued.

Three cheers for Lisa Dillman! She is the translator of the work and several others. Translators have a difficult craft to practice. Ms. Dillman does so well.

Self, in Herrera Land

I’m happy report that the book continues to tell the tale of Makina’s journey to the United States to find her brother. She’s street wise and winds her way past men.

It is great. I give it an unqualified recommendation.